“六字真言”讓文言文翻譯輕車熟路
山東省煙臺(tái)市牟平育英藝術(shù)中學(xué) 趙國華
選入教材中的文言文大多是傳統(tǒng)文化中的經(jīng)典篇目,或能陶冶情操,磨礪意志;或能積蓄素養(yǎng),提高水平;或能以史為鑒,警醒世人。同時(shí),文言文也是高考必考內(nèi)容,所以教學(xué)生學(xué)會(huì)梳理并積累文言文知識(shí)非常重要。
多年來,我一直堅(jiān)信:授人以“魚”,不如授人以“漁”。所以,引導(dǎo)學(xué)生梳理文言文知識(shí)已經(jīng)成了我的一種習(xí)慣,所教過的學(xué)生也大都能根據(jù)要求把文言文知識(shí)系統(tǒng)化。比如,遇到常見的“之”“于”“以”“乃”“其”“而”等文言虛詞,學(xué)生能不費(fèi)力地說出有幾種詞性,甚至有的還能當(dāng)場背出例句作證。再比如,遇到翻譯句子,學(xué)生能立馬想到老師教過的“以直譯為主、意譯為輔”的翻譯方法,并用“六字真言”一絲不茍地翻譯下去,準(zhǔn)確率相當(dāng)高。
下面,簡單介紹一下我教學(xué)生的“六字真言”翻譯法。
1、錄
凡是人名、地名、官銜、時(shí)間等詞語,一律照錄下來,不必翻譯。
2、增
文言文基本上是單音節(jié)詞,翻譯成現(xiàn)代漢語就得擴(kuò)大成雙音節(jié)詞,即增加詞語。如:“妻子”,要譯成“妻子兒女”。
3、補(bǔ)
文言文中,承前省、對(duì)話省的語句,一般不必補(bǔ)加主語;無主句不必補(bǔ)加主語;韻文也不必刻意填補(bǔ)成分。其他情況則必須補(bǔ)加,如“沛公軍霸上”中的介詞“于”,“若屬皆且為所虜”中的介詞“為”的賓語“之”,都必須補(bǔ)上。
4、刪
凡是不能或不便落實(shí)于譯文的詞語,刪除它們又不影響語意的,都在被刪除之列。如:a“夫晉,何厭之有?”;b“蚓無爪牙之利”。其中的“之”是 表示賓語前置、定語后置的結(jié)構(gòu)助詞,要?jiǎng)h掉。
5、換
如果直譯出來的詞語不夠貼切流暢或不合乎情理,就要更換詞語。如果無論怎么更換,都不恰當(dāng),就要考慮是否通假或活用,當(dāng)然,詞語更得更換。如:“沛公旦日從百余騎來見項(xiàng)王”中的“從”,應(yīng)譯作“使(百余騎)跟從”; “吾從而師之”中的“師”,應(yīng)譯作“把(之)當(dāng)作老師”或“以(之)為老師”。
6、調(diào)
文言句中的各成分的排列順序、用詞的位置或各個(gè)句子的先后順序,如果與現(xiàn)代漢語的習(xí)慣相同,無需調(diào)換位置。若遇到特殊句式,則必須調(diào)換位置,以便符合現(xiàn)代漢語的習(xí)慣。如“沛公安在?”中的“安”,是賓語前置,翻譯時(shí),要調(diào)換到謂語“在”的后面;再如“蚓無爪牙之利”中的“利”,是定語后置,翻譯時(shí),要調(diào)換到賓語“爪牙”的前面。
相信,只要讓學(xué)生熟記“六字真言”,并有的放矢地用于實(shí)踐中,假以時(shí)日,學(xué)生的文言文翻譯水平一定會(huì)大大提高。
湖北省互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報(bào)平臺(tái) | 網(wǎng)上有害信息舉報(bào)專區(qū) | 電信詐騙舉報(bào)專區(qū) | 涉歷史虛無主義有害信息舉報(bào)專區(qū) | 涉企侵權(quán)舉報(bào)專區(qū)
違法和不良信息舉報(bào)電話:027-86699610 舉報(bào)郵箱:58377363@163.com